ITAtranslators's profile picture. Single-language provider of translation and localization services into Italian. Tweets mainly by @EN_ITtranslator.

AlbatrosTranslation

@ITAtranslators

Single-language provider of translation and localization services into Italian. Tweets mainly by @EN_ITtranslator.

Until recently, we shunned the grammar check available in our CAT tools because of the large amounts of false positives they produced. However, with the latest versions of #memoQ, for instance, this feature has vastly improved, thanks to the integration…lnkd.in/eDRDJDh

linkedin.com

#memoq #l10n #translation #qa #italian #grammar | Roberto Savelli

Until recently, we shunned the grammar check available in our CAT tools because of the large amounts of false positives they produced. However, with the latest versions of #memoQ, for instance, this...


Some highlights from the list of English-Italian and German-Italian projects we completed last week for several #translation agencies and that we are adding to our team's résumé: 👁 For a pharmaceutical company specializing in ophthalmology, a workshop o…lnkd.in/exGYVSe


Some thoughts about test translations. Often, when our team starts discussing a new potential collaboration with a translation agency, we are asked to perform a test translation. I think this is a great opportunity for any translator to start off on the…lnkd.in/ejT29jE


Fun fact: discovering that the #German word "Drusen" (sing. "Druse"), in the context of ophthalmology, is also used in English and in #Italian. Not so fun fact: the client's #transcription for this was "Dosen" and this of course c…lnkd.in/gTrCAVg lnkd.in/gBqGJak


Having to translate "cow hitch" into Italian, I went looking for multilingual websites about knots today. I found this page that contains a menu for switching the language once you have spotted the knot you are looking for. Btw "cow hitch" = "nodo a bocc…lnkd.in/epPAtHb

linkedin.com

#italian #localization #xl8 #l10n #terminology #technicalwriting | Roberto Savelli

Having to translate "cow hitch" into Italian, I went looking for multilingual websites about knots today. I found this page that contains a menu for switching the language once you have spotted the...


Term duplicates... If, like me, you like to keep adding #terminology to your term base while translating a project, you should consider checking for duplicates every now and then. For instance, before running a project-wide terminology check. I like the…lnkd.in/dw7JduS

linkedin.com

#terminology #translators #xl8 #l10n #translation | Roberto Savelli

Term duplicates... If, like me, you like to keep adding #terminology to your term base while translating a project, you should consider checking for duplicates every now and then. For instance,...


A not-so- slight "error" in the Italian version of a EU directive. How to completely reverse the intended meaning of the source. Translation QA (tool) sorely missing. linkedin.com/posts/robertos…


We are finalizing some instruction manuals for a high‑performance blender manufacturer. English>Italian Translation and editing done in an online translation platform, DTP and proofing performed in InDesign. #xl8


We have just completed the Italian localization of the UI for a coagulation analyzer #MedDev, using Trados Studio and Passolo. The job was made tough by impractical segmentation. Solved by resegmenting the bilingual file using memoQ's Livedocs.


AlbatrosTranslation reposted

Beta #XLIFF v2 support in #Trados Studio available. See lists.oasis-open.org/archives/xliff…


AlbatrosTranslation reposted

The Copyright Conundrum of Translation Memory Databases ow.ly/OwJCp


Algorithm Enables Translation Memory Systems to Identify More Relevant Matches in Less Time buff.ly/1fgpSna #l10n


Three Tips to Take Control of Client Language Reviews buff.ly/1SSAxnD


Professionalism in the age of social media buff.ly/1cYYDw3


AlbatrosTranslation reposted

Once again, top marks to @Kilgray ʼs support for promptness and professionalism in fixing our #memoQ Server.


"Working with Versioning and X-Translate in memoQ" buff.ly/1CzAPKF #l10n


United States Trends

Loading...

Something went wrong.


Something went wrong.