tildelanguage's profile picture. Owner of Tilde Language Services
Certified Spanish to English Translator and Transcriber

Jamie Hartz

@tildelanguage

Owner of Tilde Language Services Certified Spanish to English Translator and Transcriber

คุณอาจชื่นชอบ

Excited to see another great article published on the ATA Compass!

The ATA Compass publishes articles and provides resources to show clients how language professionals can help them achieve their goals. Latest post -- "What’s the Difference Between a Translator and an Interpreter?" Share it today! #atanet #xl8 #1nt: atanet.org/client-assista…



Such a fun time chatting with the ladies of Smart Habits and Nathalie about the joy of working in collectives!

The ATA Compass publishes articles and provides resources to show clients how language professionals can help them achieve their goals. Latest post -- "What’s the Difference Between a Translator and an Interpreter?" Share it today! #atanet #xl8 #1nt: atanet.org/client-assista…



Jamie Hartz รีโพสต์แล้ว

.@StateDept’s team of interpreters is vital to diplomacy and the work we do around the world every day—but especially during weeks like this one. Ahead of #UNGA, I stepped into the interpreter's booth with our Director of Language Services, Dr. Yun-hyang Lee.


What's your favorite translation blunder story?


Today marks 10 years since I became an @atanet member 🎉 I'm 100% convinced that joining ATA was the #1 best way to start my career. Plus I gained a community and professional home. (What better way to celebrate than at the conference in 1 month! ata63.org)


Jamie Hartz รีโพสต์แล้ว

Did you know that the #DictionaryExchange is going to be back at #ATA63? 📚 Bring all the dictionaries you don't need anymore to gift them to your colleagues. Also this year: Bring one of your favorite books (any book!) and pick up another translator's favorite book in return.


Thank you for choosing me to serve you for the last 3 years, @atanet members! It has been a privilege and pleasure, and I look forward to continuing the good work we are doing on behalf of this profession I enjoy so much.

It’s our final day of @atanet meetings. Today we’re discussing the conference, member feedback, the budget for the next fiscal year, and more. There’s still time to share your feedback with the board if you haven’t already.

Bentranslates's tweet image. It’s our final day of @atanet meetings. Today we’re discussing the conference, member feedback, the budget for the next fiscal year, and more. There’s still time to share your feedback with the board if you haven’t already.


Jamie Hartz รีโพสต์แล้ว

ATA's Board of Directors will meet August 6-7 in Chicago, Illinois. All members are invited. The Board values your feedback. If you have comments for the Board, please send them to any Board Director. You’ll find email addresses here: atanet.org/about-us/board/ #atanet #xl8 #1nt

atanet.org

Board of Directors - American Translators Association (ATA)

The elected Board of Directors is responsible for guiding the development of ATA. Board members are unsalaried and receive no compensation for their services.


Can't recommend this enough! Amanda is a skilled designer and excellent teacher too.

It’s our final day of @atanet meetings. Today we’re discussing the conference, member feedback, the budget for the next fiscal year, and more. There’s still time to share your feedback with the board if you haven’t already.

Bentranslates's tweet image. It’s our final day of @atanet meetings. Today we’re discussing the conference, member feedback, the budget for the next fiscal year, and more. There’s still time to share your feedback with the board if you haven’t already.


It's never too soon to start planning for #ATA63 in L.A.!

It’s our final day of @atanet meetings. Today we’re discussing the conference, member feedback, the budget for the next fiscal year, and more. There’s still time to share your feedback with the board if you haven’t already.

Bentranslates's tweet image. It’s our final day of @atanet meetings. Today we’re discussing the conference, member feedback, the budget for the next fiscal year, and more. There’s still time to share your feedback with the board if you haven’t already.


He's a 10 but doesn't know the difference between translation and interpreting...


Jamie Hartz รีโพสต์แล้ว

It is a truth universally acknowledged that a reader in possession of a pile of unread books must be in want of another new book.


Jamie Hartz รีโพสต์แล้ว

Thanks to everyone to attended the @USDOL forums last week to tell your stories and express why independent contractor status works for you. We need rules and regulations that protect those who are truly exploited and allow those who aren't to carry on. #advocacy

Proposed employee regulation rule changes in the U.S. could misclassify workers who stay independent by choice — many language professionals included. #freelance #freelancetranslator #contractor #translator #interpreter #fairpay #departmentoflabor



This is today! Translators and interpreters, attend if you can and sign up even if you can't, so we can make our voices heard...

The DOL is proposing new rules for determining employee and independent contractor status under the Fair Labor Standards Act and is asking for input from independent contractors. Learn more and sign up for the worker forum June 29. #atanet #xl8 #1nt: atanet.org/advocacy-outre…



Spanish speakers, ¿cuál forma de despedirse se usa más en los correos electrónicos en tu país?


United States เทรนด์

Loading...

Something went wrong.


Something went wrong.